Inicio > Historias > Parir

2005-02-17

Parir
Tomando un café (¿qué pasa que últimamente los posts empiezan con gerundio?) fuentes de toda solvencia intentan convencerme de que el presente de indicativo del verbo parir es “yo pargo”. “Y yo maragota -, dijo ella ajustándose el taparrabos y escondiéndose detrás de una roca”. Deben estar al tanto de mis problemas con la tercera conjugación, porque insisten hasta que me ven sacar el papelito y anotar minucioso, o minuciosamente, lo que en el fondo es una minucia: “yo pargo: buscar”.

Encuentro una consulta a la Academia Mexicana de la Lengua, que no es real pero lo parece, porque también limpia, fija y da esplendor. A la lengua se ve, que es lo que les gusta a algunas.

Contesta José Ignacio Dávila Garibi, secretario perpetuo (o en su defecto hasta que se muera) de la RAM: “Al conjugarse el tiempo presente, en sus tres primeras personas, de los verbos agriar, paliar y parir debe desatarse siempre el diptongo. Por tanto es: yo me agrio, tu te agrias, él se agria; yo palio, tu palias, él palia; yo paro, tu pares, ella (no él) pare, y de ninguna manera yo me agrío, yo palío, etc.

Así pues, yo paro, nada de yo pargo. Y si los fetos hablasen dirían “pare que me bajo”, así, con educación y respeto, aunque sea hablando con la mama. Porque para este secretario perpetuo sólo paren las madres. Se equivoca; nosotros también parimos.

Aunque a veces sólo sea una idea.


posted by vendell 01:00

12 Comments


Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://verbascum.blogalia.com//trackbacks/26803

Comentarios

1
De: Nuala Fecha: 2005-02-18 00:53

Tus fuentes de toda solvencia posiblemente te estaban tomando el pelo. El pargo (o pagro) es un pez de la familia de los besugos. A ver si creían que eras uno.

Y, por supuesto, tienes razón: es "yo paro", (pero mejor con epidural).



2
De: Akin Fecha: 2005-02-18 01:46

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?TIPO_HTML=2&IDVERBO=parir0



3
De: Jaio la espía Fecha: 2005-02-18 03:21

Cierto. Doc. "Et parum belli" decía Cicerón. O sea que "Y parieron la victoria" Refiriéndose a lograr algo con gran esfuerzo y dolor. Ustedes también paren. Y algunos... con esfuerzo, sudor y lágrimas (pero de esta foto hablaré otro día, que es sobrecogedora.)



4
De: Jaio la espía Fecha: 2005-02-18 03:23

Bueno, parir, parir, en traducción más literal, es "Y parieron la guerra"... es decir: la ganaron con esfuerzo y dolor.



5
De: Anónima Fecha: 2005-02-18 10:40

Mi latín está muy oxidado, pero "et parum belli" no quería decir "y parieron las bellas"? ;)



6
De: Holden Fecha: 2005-02-18 15:48

Redondo. Round. Rond. Ni una palabra más.
(flipo con usted)



7
De: siloam Fecha: 2005-02-18 19:25

ha parido usted un post agridulce y paliado por su desparpajo.



8
De: peke Fecha: 2005-02-18 20:16

Puers en gallego sí que es rarillo el verbo: eu pairo, ti pares, etc. Lo de yo pargo en la vida lo vi. Claro que hay mucho visionario por ahí.



9
De: Vendell Fecha: 2005-02-18 21:05

¿Eu pairo? ¡Brutal!



10
De: Vendell Fecha: 2005-02-18 21:15

Por cierto, el pargo


y la maragota



11
De: peke Fecha: 2005-02-18 21:55

En las pescaderías no se los ve tan frescos.



12
De: Nuala Fecha: 2005-02-19 00:31

Hacen buena pareja, sí.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.226.41.91 (66d5f0d482)
Comentario
¿Cuánto es: mil + uno?

Past
<Enero 2018
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        






The verbascum files


Daurmith en Babel
Jaio, espiando
El Pez
El Paleofrik
Willy Sifones
Amelia Mateo
Pawley
Peke
MH
Césare
microsiervos
Lynx
Pereiro
León
Cristobo

Blogalegos ilustres



Blogalia