2008-01-30
De cerdos y conejos
Hace unos días la Agencia Efe montaba un pollo monumental al informar que Penélope Cruz pondría voz a un cerdito de guinea en una película de Disney. El cerdito de guinea era en realidad nuestro tradicional conejillo de indias o, en japonés, cobaya. La cosa no merecería comentario alguno, un error más flotando en el gigantesco océano de equivocos que es la sociedad (atribuible además a la perfidia de las lenguas madrastras) de no ser porque el director de la agencia, Alex Grijelmo, pasa por ser uno de los más tenaces defensores del lingüismo, responsable en su día del libro de estilo de El Pais.
¿Y los responsables de los libros de contenidos?
¶
posted by vendell 23:30
5 Comments
Referencias (TrackBacks)
URL de trackback de esta historia http://verbascum.blogalia.com//trackbacks/55220
Comentarios
|
1
|
| De: Cesare |
Fecha: 2008-01-31 00:15 |
|
|
O mellor, con diferencia, Xornal, e a súa porca guineana... :)
|
|
2
|
| De: Heimy |
Fecha: 2008-01-31 01:02 |
|
|
¿En japonés, señor Vendell? Yo pa' mi que esos señores han tomado la voz del inglés ("ginipiggu"), pero a lo mejor está de coña :]
|
|
3
|
| De: Marta S |
Fecha: 2008-02-01 13:25 |
|
|
jajajajajajjaa me gusta la de "cerda guineana" xD Anda que se han lucio..Tipico...gente que se pasa la vida corrigiendo a los demas y se olvida de sus propios errores >_
|
|
4
|
| De: lector ocasional |
Fecha: 2008-02-11 20:13 |
|
|
Una aclaración.
Equívoco se acentúa.
Y se informa de algo, no se informa que algo.
Gracias.
|
|
5
|
| De: Vendell |
Fecha: 2008-02-11 21:24 |
|
|
Gracias a Vd. De todas formas también está aceptado, informar que, habitual en latinoamérica.
|